英語翻譯論文選題方向(英語翻譯論文選題方向的分類)
評價一篇英語翻譯論文好壞,有很多維度和標(biāo)準(zhǔn)。甚至不同科學(xué)家對同一篇文章的觀感也相差巨大,如文章發(fā)表期刊的影響因子,以及文章的引用量但是考量對象,因此英語翻譯論文的選題方向是很重要的。本文將對英語翻譯論文的選題方向進(jìn)行探討。
 
;
標(biāo)題精簡,言簡意賅
很多高引用文章的標(biāo)題只有7-13個單詞。有研究表明,標(biāo)題的長度會影響文章的引用率。導(dǎo)致這個結(jié)果的原因很可能是因為,標(biāo)題短的文章,更容易被其他研究者快速理解,因而獲得更多的引用。
文章內(nèi)容起碼5000單詞
一篇高被引用文章平均單詞數(shù)量在5600個左右(包含參考文獻(xiàn)),這雖然不是一個定值,但是足夠的論文長度確實保證了論文的工作量。根據(jù)研究者統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),高引用文章的論文字?jǐn)?shù)要明顯高于低引用文章。
起碼有6幅圖和2個表格
圖和表格能夠讓人更加容易理解文章的內(nèi)容和結(jié)果。所以足夠的圖和表不僅顯示了文章的工作量,同時也給文章閱讀和理解帶來很多幫助。在高引文章和低引文章對比中,圖表數(shù)量是一個顯著性因素。引用率高的文章比低引用文章有更多的圖和表。
同時,圖片的質(zhì)量也要高,最好還精美漂亮。精美的圖片可以吸引讀者的注意,同時能夠更好地讓讀者理解作者想要表達(dá)的內(nèi)容,展示研究的某些結(jié)果。
寫作風(fēng)格簡明精確
科研論文和其他文本不同,它有著固定的寫作風(fēng)格并且遵循一些固定的原則。對SCI文章寫作的基本要求是直截了當(dāng)簡明扼要。很多研究者有一個誤區(qū),就是要用很多專業(yè)詞匯或者抽象術(shù)語來顯示自己文章的“科學(xué)性”和“專業(yè)性”。但實際上,讓文章的詞語簡潔才是最恰當(dāng)?shù)谋硎龇绞?。因此,在寫作SCI論文時有一些技巧,比如不要用太多長難句,盡量一個句子壓縮在25個單詞以內(nèi),盡量使用動詞而不是名詞等等。當(dāng)然,這四個特點只是一篇好的SCI論文的表象和形式,如果只是形式對了,內(nèi)容一塌糊涂,也一定寫不出一篇好的論文出來。
以上這4點可以作為英語翻譯論文選題方向的參考,希望能夠在大家進(jìn)行選擇時有所幫助。